<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-270812168637953026</id><updated>2012-01-26T19:49:26.954Z</updated><category term='french'/><category term='cantabile'/><category term='sacred wing'/><category term='Maurice Ravel'/><category term='spanish'/><category term='Maurice Thiriet'/><category term='german'/><category term='Victor Jara'/><category term='Jean-Philippe Rameau'/><category term='latin'/><category term='gay abandon'/><category term='Claudin de Sermisy'/><category term='Pierre Passereau'/><category term='Camille Saint-Saëns'/><category term='Hans Leo Hassler'/><category term='Maurice Duruflé'/><category term='Howard Goodall'/><category term='Gabriel Fauré'/><title type='text'>Words and Music</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://lyricbod.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>LyricBod</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08494185457562183245</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/SW5QjRTdMxI/AAAAAAAAAAM/fb7AtTq56N0/S220/Untitled-1.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>14</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-270812168637953026.post-6055232209695040002</id><published>2009-10-20T23:20:00.016+01:00</published><updated>2009-10-22T08:50:06.483+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='spanish'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gay abandon'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Victor Jara'/><title type='text'>Plegaria a un labrador (Víctor Jara)</title><content type='html'>&lt;q&gt;Plegaria a un labrador&lt;/q&gt; is literally &lt;q&gt;prayer to a worker&lt;/q&gt;, but when Victor Jara first performed this song in the late 1960s he said it was was specifically a call to the peasants who cultivated the land with their hands, to join with their brothers in the struggle for a fairer society. Check &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/V%C3%ADctor_Jara"&gt;Wikipedia&lt;/a&gt; for the tragic and inspirational story of Victor Jara.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table class="lyrics"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;Levántate y mira&lt;/strong&gt; la montaña&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Arise and behold the mountain&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;de donde viene &lt;strong&gt;el viento, el sol y el agua&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;from whence come (the) wind, (the) sun and (the) water.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Tú que manejas el curso de los ríos,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;You who drive the course of (the) rivers,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;tú que sembraste el vuelo de tu alma.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;You who beget the flight of your soul.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Levántate y mírate las manos&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Arise and behold (the=)your hands&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;para crecer &lt;strong&gt;estréchala&lt;/strong&gt; a tu hermano.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;to grow embrace your brother.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Juntos iremos unidos en la sangre&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Together we will go, united in (the) blood&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;hoy es el tiempo que puede ser mañana.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;now is the time that can be tomorrow.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Líbranos de aquel que nos domina&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Deliver us from that which us dominates&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;en la miseria.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;in (the) misery.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Tráenos tu reino de justicia&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Bring your kingdom of justice&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;e igualdad.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;and equality.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;Sopla como el viento la flor&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Blow like the wind the flower&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;de la quebrada&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;of the ravine.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Limpia como el fuego&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Clean like (the) fire&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;el cañón de mi fusil.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;the barrel of my gun.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Hágase por fin tu voluntad&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Have at last thy will&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;aquí en la tierra.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;here on (the) earth.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Danos tu fuerza y tu valor&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Give your strength and your courage&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;al combatir.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;to fight.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Levántate y mírate las manos&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Arise and behold (the=)your hands&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;para crecer estréchala a tu hermano.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;to grow embrace your brother.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Juntos iremos unidos en la sangre&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Together we will go, united in (the) blood&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ahora y en la hora de nuestra muerte.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;now and in the hour of our death.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Amén.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Levántate y mira&lt;/strong&gt;. I usually avoid self-consciously poetic translations like &lt;q&gt;arise&lt;/q&gt; and &lt;q&gt;behold&lt;/q&gt;, but in this case echoes of the biblical language of the Lord's Prayer are important. Though because &lt;q&gt;tu&lt;/q&gt; isn't archaic in Spanish I've mostly avoided &lt;q&gt;thou&lt;/q&gt; and &lt;q&gt;thy&lt;/q&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;El viento, el sol y el agua&lt;/strong&gt;. I've put &lt;q&gt;the&lt;/q&gt; in brackets if we'd drop it in English. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Estréchala&lt;/strong&gt; has many other meanings, including &lt;q&gt;accept&lt;/q&gt; and &lt;q&gt;honour&lt;/q&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Sopla como el viento la flor de la quebrada&lt;/strong&gt;. Second edit: I wasn't happy with my translation, so I referred it to a &lt;a href="http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1571084"&gt;WordReference forum&lt;/a&gt;. Bandama suggests &lt;q&gt;Blow on the valley flower, as the wind does&lt;/q&gt;, which makes a lot more sense than what I'd originally come up with. (For the purpose of the song, let's not get too hung up on the difference between a mountain valley and a ravine.) And Adolfo Afogutu points out a secondary meaning of &lt;q&gt;flor&lt;/q&gt;: &lt;q&gt;cream&lt;/q&gt;, or &lt;q&gt;best of&lt;/q&gt;; just as several english knights were described as being the “flower of chivalry”, perhaps the &lt;q&gt;flowers of the valley/ravine&lt;/q&gt; are the guerillas from that area. This could be Jara's poetic way of telling the guerillas to blow like the wind.&lt;br&gt;&lt;br&gt; &lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/St445SJSvXI/AAAAAAAAABk/Q3NQ0PPUP78/s1600-h/img_1.jpg"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 123px; height: 200px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/St445SJSvXI/AAAAAAAAABk/Q3NQ0PPUP78/s320/img_1.jpg" border="0" alt="click for bigger" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5394811960410946930" align="right"/&gt;&lt;/a&gt;I found what I think may be the original lyrics on the &lt;a href="http://www.fundacionvictorjara.cl/"&gt;official website&lt;/a&gt; maintained by Joan Turner Jara, Victor's wife; the image just appears with no explanation. Click it to see it slightly larger.&lt;br&gt;&lt;br&gt;I'm not aware of any recordings of the choral version, but you can hear Victor himself sing the song with his group Quilapayún on &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=U5PFx6DgwWs"&gt;YouTube&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/270812168637953026-6055232209695040002?l=lyricbod.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lyricbod.blogspot.com/feeds/6055232209695040002/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/10/plegaria-un-labrador-victor-jara.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/6055232209695040002'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/6055232209695040002'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/10/plegaria-un-labrador-victor-jara.html' title='Plegaria a un labrador (Víctor Jara)'/><author><name>LyricBod</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08494185457562183245</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/SW5QjRTdMxI/AAAAAAAAAAM/fb7AtTq56N0/S220/Untitled-1.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/St445SJSvXI/AAAAAAAAABk/Q3NQ0PPUP78/s72-c/img_1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-270812168637953026.post-2891288462565800939</id><published>2009-10-18T17:13:00.006+01:00</published><updated>2009-10-18T20:56:12.978+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Howard Goodall'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sacred wing'/><title type='text'>Eternal Light (Howard Goodall)</title><content type='html'>Howard Goodall intends his 2008 requiem &lt;a href="http://www.eternallightrequiem.com/"&gt;Eternal Light&lt;/a&gt; to give solace to the grieving. Like other modern requiems it includes passages in English; but it also includes a Latin passage not found in traditional requiems. Most of this post translates what is effectively chapter eight of the revelation to  St John, originally written in Greek but sung here in a non-standard Latin version. For the standard Latin movements (Kyrie, Agnus Die, In Paradisum), see my post for &lt;a href="http://lyricbod.blogspot.com/2009/02/requiem-gabriel-faure.html"&gt;Gabriel Fauré’s requiem&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table class="lyrics"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;2. REVELATION: FACTUM EST SILENTIUM&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Factum &lt;strong&gt;est&lt;/strong&gt; silentium in coelo &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Made was silence in heaven&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;et &lt;strong&gt;vidi&lt;/strong&gt; septem illos angelos qui adstant in conspectu dei&lt;/td&gt;&lt;td&gt;and I saw seven of those messengers which stood in the sight of God&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;quibus datae sunt septem tubae. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;and to them given were seven trumpets.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;Et septem&lt;/strong&gt; angeli qui habebant septem tubas &lt;/td&gt;&lt;td&gt;And the seven angels which had seven trumpets&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;preparaverunt se ut clangerent. &lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;prepared themselves in order to sound.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Primus igitur angelus clanxit&lt;/td&gt;&lt;td&gt;The first therefore angel sounded&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;et facta est grando et ignis mista sanguine&lt;/td&gt;&lt;td&gt;and made was hail and fire mingled with blood&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;projectaque sunt&lt;/strong&gt; in terram &lt;/td&gt;&lt;td&gt;and they thrown were upon the earth&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;et tertia pars arborum exusta est&lt;/td&gt;&lt;td&gt;and the third part of trees burnt up was&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;et omne gramen viride exustum. &lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;and all grass green burnt up.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deinde secundus angelus clanxit&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Next the second angel sounded&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;et quasi mons magnus, igne ardens, projectus est in mare &lt;/td&gt;&lt;td&gt;and a sort-of mountain great, with fire burning, thrown was into the sea&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;factaque est tertia pars maris sanguis&lt;/td&gt;&lt;td&gt;and made was the third part of the sea blood&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;et mortua est tertia pars creaturum quae erant in mari animantia, dico &lt;/td&gt;&lt;td&gt;and dead was the third part of the creatures which were in the sea alive, I say&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;et tertia pars navium periit. &lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;and the third part of the ships perished.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Tum angelus tertius clanxit&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Then the third angel sounded&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;et cecidit e coelo stella magna &lt;/td&gt;&lt;td&gt;and fell from heaven a star great&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ardens velut lampas&lt;/td&gt;&lt;td&gt;burning just like a lamp&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ceciditque in tertiam partem fluminum,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;and it fell upon the third part of the rivers&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;et in fontes aquarum. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;and upon the fountains of waters.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nomen autem stellae dicitur Absinthium&lt;/td&gt;&lt;td&gt;The name however of the star was called Wormwood&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;versa est igitur tertia pars aquarum in absinthium&lt;/td&gt;&lt;td&gt;changed was therefore the third part of the waters into wormwood&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;et multi homines mortiu sunt ex aquis, &lt;/td&gt;&lt;td&gt;and many men died from the waters&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;quod amarae factae essent. &lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;which bitter made were.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Deinde quartus angelus clanxit&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Next the fourth messenger sounded&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;et percussa est tertia pars solis &lt;/td&gt;&lt;td&gt;and struck was the third part of the sun&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;et tertia pars lunae et tertia pars stellarum &lt;/td&gt;&lt;td&gt;and the third part of the moon and the third part of the stars&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ita ut obscuraretur tertia pars eorum &lt;/td&gt;&lt;td&gt;so that darkened was the third part of them&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;et diei non luceret pars tertia et noctis similiter. &lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;and the day did not shine for part one-third and the night likewise.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et vidi et audivi unum angelum &lt;/td&gt;&lt;td&gt;And I saw and I heard one messenger&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;volantem per medium coeli, dicentem voce magna&lt;/td&gt;&lt;td&gt;flying through the midst of heaven, saying with a voice great&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;‘Vae, vae, vae incolis terrae a reliquis &lt;/td&gt;&lt;td&gt;‘Woe, woe, woe, to the inhabitants of the earth remaining&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;sonis tubae trium illorum angelorum qui clangenti.’&lt;/td&gt;&lt;td&gt;from the sounds of the trumpets of the three of those messengers which will sound!’&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;7. RECORDARE&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Recordare Jesu pie, &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Remember Jesus merciful&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;quod sum causa tuae viae, &lt;/td&gt;&lt;td&gt;that I am the reason for your journey&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ne me perdas illa die. &lt;/td&gt;&lt;td&gt;do not me forsake on day that.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Est&lt;/strong&gt; is literally &lt;q&gt;is&lt;/q&gt;; but the next line has &lt;strong&gt;vidi&lt;/strong&gt; of &lt;q&gt;veni vidi vici&lt;/q&gt; (&lt;q&gt;I came, I saw, I conquered&lt;/q&gt;) fame. Latin mixes tenses in a way we find confusing, so I've put all the present tenses into the past and translated &lt;q&gt;est&lt;/q&gt; as &lt;q&gt;was&lt;/q&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Et septem&lt;/strong&gt;. Latin is one of many languages that avoid articles like &lt;q&gt;the&lt;/q&gt; or &lt;q&gt;a(n)&lt;/q&gt;. I've added them where needed to keep the sense in English, so &lt;q&gt;And the seven&lt;/q&gt; instead of the literal &lt;q&gt;And seven&lt;/q&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Projectaque sunt&lt;/strong&gt;. &lt;q&gt;Projecta&lt;/q&gt; means &lt;q&gt;thrown&lt;/q&gt; when talking about ‘them’, &lt;q&gt;que&lt;/q&gt; is just tagged on to mean &lt;q&gt;and&lt;/q&gt;, and &lt;q&gt;sunt&lt;/q&gt; means &lt;q&gt;were&lt;/q&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/270812168637953026-2891288462565800939?l=lyricbod.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lyricbod.blogspot.com/feeds/2891288462565800939/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/10/eternal-light-howard-goodall.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/2891288462565800939'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/2891288462565800939'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/10/eternal-light-howard-goodall.html' title='Eternal Light (Howard Goodall)'/><author><name>LyricBod</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08494185457562183245</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/SW5QjRTdMxI/AAAAAAAAAAM/fb7AtTq56N0/S220/Untitled-1.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-270812168637953026.post-5903460072600024940</id><published>2009-08-10T22:25:00.005+01:00</published><updated>2009-10-18T16:19:55.913+01:00</updated><title type='text'>Cantabile minor</title><content type='html'>&lt;p&gt;Okay, so that's not a good name, give me time. Some Cantabile people wanted a bit more singing over the summer. I couldn't join Amy, Rosemary, Anne and David last week; but I could tonight and I had a great evening.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;All renaissance music and all new to me apart from the Byrd (sort-of: somebody put some words to the E of S’s Pavane which doesn't make for a very singerly result but is a chance to sing some gorgeous harmonies). Sight-singing one to a part is challenging but very rewarding.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;It would be invidious to pick favourites on a first acquaintance although I'm almost ashamed that I'd never previously heard of Arcadelt, Manchicourt or Verdelot. For the record –&lt;/p&gt;&lt;table class="lyrics"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Jacques Arcadelt&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ave Maria&lt;br /&gt;Il blanco e dolce cigno;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;William Byrd&lt;/td&gt;&lt;td&gt;The Earl of Salisbury’s Carol&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Orlando di Lassus&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Bonjour mon coeur&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pierre de Manchicourt&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ung doulx regard&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Josquin des Prés&lt;/td&gt;&lt;td&gt;In te domini speravi&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Phillipe Verdelot&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Con lagrime e sospir&lt;br /&gt;Fuggi, fuggi, cor mio&lt;br /&gt;Quanto sia liet’ il giorno&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Tomás Luis de Victoria&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ne timeas, Maria&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/270812168637953026-5903460072600024940?l=lyricbod.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lyricbod.blogspot.com/feeds/5903460072600024940/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/08/cantabile-minor.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/5903460072600024940'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/5903460072600024940'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/08/cantabile-minor.html' title='Cantabile minor'/><author><name>LyricBod</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08494185457562183245</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/SW5QjRTdMxI/AAAAAAAAAAM/fb7AtTq56N0/S220/Untitled-1.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-270812168637953026.post-1358596777728077625</id><published>2009-08-01T00:05:00.003+01:00</published><updated>2009-10-18T16:21:27.747+01:00</updated><title type='text'>Spooky Men</title><content type='html'>Hm, no posts since April. That'll be because I've not started any new songs since then. A shame when singing gives me so much pleasure. So let's re-purpose the blog, let's turn it into a singing diary so I don't forget all those magic moments.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Everybody I sing with is having a summer break right now, but that didn't stop me having a great time last week when the &lt;a href="http://www.spookymen.com.au/"&gt;Spooky Men's Chorale&lt;/a&gt; came to Leeds. These guys can sing all right, beautifully, but they come across as just straightforward straight comfortable unstagey friendly blokes. No divas, no flourishes, no barbershop glitz. Just something rather special when a shuffling throng of surly behatted men in black grimly clear their throats and launch into the tragedy of Kasey Chambers’ &lt;a href="http://www.kaseychambers.com/music/notprettyenoungh.php"&gt;Am I not pretty enough&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was lucky enough to join in their workshop before the concert. We heard a couple of songs and then learnt a couple from the easier end of their repertoire; three-part, quite simple and repetitive but with some Georgian (Caucasian) cadences that sounded to my unattuned ears a bit like Trio Bulgarka. Oh, and sung in Georgian to keep us on our toes. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Interesting technique too; the starting point was that we weren't going to do anything we didn't already do with our voices, and then we started deconstructing what happened when we cried and laughed. A great way to handle the larynx. I was very gently chided for trying too hard and sounding too singer-y, and quite right too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Highlights of the concert, or to be more precise what I can still remember a week later: the &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=RvCFIposH_g"&gt;Spooky Theme&lt;/a&gt;, Don't stand between a man and his tool, And I love her, Ghost riders in the sky, &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=WEpdDGOsv24"&gt;Lightpole&lt;/a&gt; (about the existential angst of what we Brits call a lamppost, with the distorted pathetic voice of it has to be said a rather cute soloist), Dancing queen, and some break-your-heart Georgian songs. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Catch them if you can.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/270812168637953026-1358596777728077625?l=lyricbod.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lyricbod.blogspot.com/feeds/1358596777728077625/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/08/spooky-men.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/1358596777728077625'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/1358596777728077625'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/08/spooky-men.html' title='Spooky Men'/><author><name>LyricBod</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08494185457562183245</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/SW5QjRTdMxI/AAAAAAAAAAM/fb7AtTq56N0/S220/Untitled-1.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-270812168637953026.post-6178457987090139464</id><published>2009-04-18T19:35:00.003+01:00</published><updated>2009-04-19T00:08:53.638+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gay abandon'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jean-Philippe Rameau'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='french'/><title type='text'>Forêts Paisibles (Jean-Philippe Rameau)</title><content type='html'>&lt;p&gt;Louis Fuzelier wrote the lyrics for Rameau's ballet-opera &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Les_Indes_galantes"&gt;Les Indes Galantes&lt;/a&gt;. In 1736 they added a fourth part Les Sauvages; in North America, a Spaniard and a Frenchman compete for the love of Zima, daughter of a native chief. She prefers one of her own people, so everybody joins in the Dance of the Peace Pipe to music which Rameau was recycling for at least the third time. And then they sing this song to the same music. Hey, it's a great tune.&lt;/p&gt;&lt;table class="lyrics"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Forêts paisibles,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Peaceful forests&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;Jamais&lt;/strong&gt; un vain désir ne trouble ici nos coeurs.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Never (may) a vain desire trouble here our hearts. &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;S'ils sont sensibles,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;If they are sensitive,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Fortune, ce n'est pas au prix de tes faveurs.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Fortune, it is not at the price of your favours.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Dans nos retraites,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;In our retreats,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Grandeur, ne viens &lt;strong&gt;jamais&lt;/strong&gt; offrir tes faux attraits!&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Greatness, never come to offer your false attractions!&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ciel, tu les as faites&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Heaven, you have made them&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Pour l'innocence et pour la paix.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;For innocence and for peace.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Jouissons dans nos asiles,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Let’s enjoy our refuges,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Jouissons des biens tranquilles!&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Let’s enjoy peaceful things.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ah! peut-on être heureux,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Ah! Can one be happy&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Quand on forme d'autres voeux?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;When one has other wishes?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Jamais&lt;/strong&gt; actually means &lt;q&gt;always&lt;/q&gt;, but when it's associated with a &lt;q&gt;ne&lt;/q&gt; then the two together mean &lt;q&gt;never&lt;/q&gt;.&lt;/p&gt;&lt;hr&gt;&lt;p&gt;This short extract is a sort of rondeau. Two soloists sing the first verse as a duet, and the same material is then expanded to four parts by the chorus. The soloists sing the second and third verses to variations on the original music, but after each verse the chorus repeats its treatment of the first verse.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I mention all this because I am/was one of the soloists when Gay Abandon sing/sang this in &lt;a href="http://www.variousvoices.com/event.php?id=MzM="&gt;London&lt;/a&gt; (4 May 2009) and &lt;a href="http://www.facebook.com/ext/share.php?sid=69680487894&amp;h=fXAOO&amp;u=ehlFk"&gt;Leeds&lt;/a&gt; (13 June).&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/270812168637953026-6178457987090139464?l=lyricbod.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lyricbod.blogspot.com/feeds/6178457987090139464/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/04/forets-paisibles-jean-philippe-rameau.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/6178457987090139464'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/6178457987090139464'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/04/forets-paisibles-jean-philippe-rameau.html' title='Forêts Paisibles (Jean-Philippe Rameau)'/><author><name>LyricBod</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08494185457562183245</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/SW5QjRTdMxI/AAAAAAAAAAM/fb7AtTq56N0/S220/Untitled-1.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-270812168637953026.post-6540070750630472623</id><published>2009-02-14T18:48:00.006Z</published><updated>2009-10-18T17:11:49.468+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gabriel Fauré'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cantabile'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sacred wing'/><title type='text'>Requiem (Gabriel Fauré)</title><content type='html'>&lt;p&gt;Gabriel Fauré wrote this, the best-known of his large-scale choral works, between 1887 and 1890. Although his parents died in 1885 and 1887, he disclaimed any connection and declared it was “composed for nothing … for fun, if I may be permitted to say so”.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The text is based on the Roman Catholic Mass for the Dead, with some omissions and amendments. To this he added the motet Pie Jesu and two texts from the Order of Burial, Libera me and In Paradisum.&lt;/p&gt;&lt;table class="lyrics"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;I. INTROITUS – KYRIE&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Requiem aeternam dona eis Domine&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Rest eternal give them, Lord,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;et lux perpetua luceat eis.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;and let light always shine on them.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Te decet hymnus, Deus in Sion&lt;/td&gt;&lt;td&gt;It is right to hymn you, God, in Sion&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;et tibi reddetur votum in Jerusalem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;and to you will be made a vow  in Jerusalem.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Hear my prayer, to you all flesh will come.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;&lt;strong&gt;Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Lord have mercy, Christ have mercy, lord have mercy.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;II. OFFERTORIUM&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;O Domine, Jesu Christe, Rex Gloriae&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O lord, Jesus Christ, king of glory&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;libera animas defunctorum&lt;/td&gt;&lt;td&gt;free the souls of the dead&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;de poenis inferni et de profundo lacu.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;from the punishment of hell and the deep pit.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;O Domine, Jesu Christe, Rex Gloriae&lt;/td&gt;&lt;td&gt;O Lord Jesus Christ, king of glory,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;libera animas defunctorum de ore leonis&lt;/td&gt;&lt;td&gt;deliver the dead souls from the mouth of the lion,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ne absorbeat eus Tartarus ne cadant in obscurum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;so they are not swallowed by hell and do not fall into darkness.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Hostias et preces tibi Domine, laudis offerimus&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sacrifices and prayers to you, lord, with praise we offer &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;tu suscipe pro animabus illis&lt;/td&gt;&lt;td&gt;receive them for those souls&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;quarum hodie memoriam facimus&lt;/td&gt;&lt;td&gt;whom today we remember.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Make them, lord, from death cross over to life&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Quam olim Abrahae promisisti et semini eus.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;as once to Abraham you promised  and to his seed.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;III. SANCTUS&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Holy, holy, holy, Lord God of hosts&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;pleni sunt coeli et terra gloria tua&lt;/td&gt;&lt;td&gt;full are the heavens and earth with the glory of you&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;hosanna in excelsis.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;hosanna in the highest.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;IV. PIE JESU&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pie Jesu, Domine, dona eis requiem&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Merciful Jesus, Lord, give them rest&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;dona eis requiem sempiternam requiem&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;give them rest, eternal rest.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;V. AGNUS DEI&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Agnus Dei, qui tollis peccata mundi&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Lamb of God, who takes away the sins of the world,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;dona eis requiem.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;give them rest.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Lux aeterna luceat eis, Domine&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Let light eternal shine on them, lord,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Cum sanctis tuis in aeternum,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;with your saints for eternity,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;quia pius es&lt;/td&gt;&lt;td&gt;for you are merciful.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Requiem aeternam dona eis Domine,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;give them eternal rest, lord,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;et lux perpetua luceat eis&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;and let light always shine on them.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;VI. LIBERA ME&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Libera me, Domine, de morte aeterna&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Free me, lord, from death eternal &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;in die illa tremenda&lt;/td&gt;&lt;td&gt;on that day of dread&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;quando coeli movendi sunt et terra&lt;/td&gt;&lt;td&gt;when the heavens will be shaken and the earth &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;dum veneris judicare saeculum per ignem&lt;/td&gt;&lt;td&gt;while you come to judge the world with fire.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Tremens factus sum ego et timeo&lt;/td&gt;&lt;td&gt;I am made to shake, and am afraid&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;dum discussio venerit atque ventura ira&lt;/td&gt;&lt;td&gt;awaiting the trial and the coming anger.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Dies illa, dies irae, calamitatis et miseriae&lt;/td&gt;&lt;td&gt;That day, day of anger, of calamity and misery,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;calamitatis et miseriae&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;dies illa, dies magna et amara valde.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;that day, the day of great and exceeding bitterness,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Requiem aeternam …&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;(reprise of the introit)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;VII. IN PARADISUM&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;In Paradisum deducant Angeli&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Into paradise may angels draw them,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;in tuo adventu suscipiant te Martyres&lt;/td&gt;&lt;td&gt;on your arrival, may the martyrs receive you&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem&lt;/td&gt;&lt;td&gt;and lead you into the holy city Jerusalem.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Chorus Angelorum te suscipiat&lt;/td&gt;&lt;td&gt;May the chorus of angels receive you,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;et cum Lazaro quondam paupere&lt;/td&gt;&lt;td&gt;and with Lazarus, once a beggar,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;aeternam habeas requiem&lt;/td&gt;&lt;td&gt;may you have eternal rest.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison&lt;/strong&gt;. A transliteration of the greek prayer &lt;q&gt;Κύριε ἐλέησον, Χριστὲ ἐλέησον, Κύριε ἐλέησον&lt;/q&gt;.&lt;/p&gt;&lt;hr&gt;&lt;p&gt;December 1999: the first half of the first concert by what would later become known as &lt;a href="http://www.sacredwing.org.uk/"&gt;The Sacred Wing&lt;/a&gt; was a performance of Fauré’s Requiem. My friend Ian B, an intelligent and privately-educated man, came up to me during the interval and said “That was lovely. What was it about?”&lt;/p&gt;&lt;p&gt;We'd chosen the work because we thought it was well-known, and anyway everybody would know what a requiem was and think it appropriate for a concert so near World Aids Day. A reminder, if one were needed, of the dangers of making assumptions. Since then I've always included a translation of anything non-english when putting programme notes together (&lt;a href="http://www.cantabile-leeds.org.uk/sw/docs/2004%20Faure%20Requiem.pdf"&gt;here's a pdf&lt;/a&gt; of the programme for Sacred Wing's 2004 performance), and I suppose that ultimately you've got Ian to thank for this blog.&lt;/P&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/270812168637953026-6540070750630472623?l=lyricbod.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lyricbod.blogspot.com/feeds/6540070750630472623/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/02/requiem-gabriel-faure.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/6540070750630472623'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/6540070750630472623'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/02/requiem-gabriel-faure.html' title='Requiem (Gabriel Fauré)'/><author><name>LyricBod</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08494185457562183245</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/SW5QjRTdMxI/AAAAAAAAAAM/fb7AtTq56N0/S220/Untitled-1.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-270812168637953026.post-3909293303943688511</id><published>2009-02-08T23:46:00.004Z</published><updated>2009-02-21T23:34:22.275Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Maurice Thiriet'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cantabile'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='french'/><title type='text'>Démons et Merveilles (Maurice Thiriet)</title><content type='html'>&lt;p&gt;Jacques Prévert wrote these lyrics as part of his screenplay for the 1942 film &lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0035521/"&gt;Les Visiteurs du Soir&lt;/a&gt;, an allegory of the eternal struggle between good and evil.&lt;/p&gt;&lt;table class="lyrics"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Démons et merveilles,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Demons and wonders,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vents et marées&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Winds and tides&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Au loin déjà la mer s'est retirée&lt;/td&gt;&lt;td&gt;In the distance already the sea has withdrawn&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et toi comme une algue &lt;/td&gt;&lt;td&gt;And you like a piece of seaweed&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Doucement caressée par le vent&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gently caressed by the wind&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Tu remues en revant.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;You stir dreaming.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Démons et merveilles,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Demons and wonders,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vents et marées&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Winds and tides&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Au loin déjà la mer s'est retirée&lt;/td&gt;&lt;td&gt;In the distance already the sea has withdrawn&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Mais dans tes yeux entr'ouverts&lt;/td&gt;&lt;td&gt;But in your half-opened eyes&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Deux petites vagues sont restées&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Two little waves have remained&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Démons et merveilles,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Demons and wonders,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vents et marées&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Winds and tides&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Deux petites vagues pour me noyer.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Two little waves to drown me.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/270812168637953026-3909293303943688511?l=lyricbod.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lyricbod.blogspot.com/feeds/3909293303943688511/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/02/demons-et-merveilles-maurice-thiriet.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/3909293303943688511'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/3909293303943688511'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/02/demons-et-merveilles-maurice-thiriet.html' title='Démons et Merveilles (Maurice Thiriet)'/><author><name>LyricBod</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08494185457562183245</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/SW5QjRTdMxI/AAAAAAAAAAM/fb7AtTq56N0/S220/Untitled-1.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-270812168637953026.post-3129034490795088745</id><published>2009-02-08T17:48:00.008Z</published><updated>2011-11-11T13:45:47.736Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Maurice Ravel'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cantabile'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='french'/><title type='text'>Trois Beaux Oiseaux du Paradis (Maurice Ravel)</title><content type='html'>&lt;p&gt;One of three songs which Ravel wrote to his own words in 1915, shortly after the outbreak of the First World War. Blue, white and red are the colours of the french flag (and the flags of many other countries).&lt;/p&gt;&lt;table class="lyrics"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Trois beaux oiseaux du Paradis,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Three beautiful birds of paradise,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;(Mon ami &lt;strong&gt;z'il&lt;/strong&gt; est à la guerre)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;(My friend has gone to war)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Trois beaux oiseaux du Paradis&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Trois beautiful birds of paradise,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Ont passé par ici.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Have passed through here.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Le premier était plus bleu que ciel,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;The first was more blue than the sky,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Le second était couleur de neige,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;The second was the colour of snow&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Le troisième &lt;strong&gt;rouge vermeil&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;The third red, bright red.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;“Beaux oiselets du Paradis,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;“Beautiful little birds of Paradise,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Qu'apportez par ici?”&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;What (do you) bring through here?”&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;“J'apporte &lt;strong&gt;un regard couleur d'azur&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;“I am bringing a blue-eyed look.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;“Et moi, sur beau front couleur de neige,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;“And me, on a beautiful forehead the colour of snow&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Un baiser dois mettre, encore plus pur”&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;A kiss should place, even more pure”&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;“Oiseau vermeil du Paradis,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;“Vermillion bird of paradise,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Que portez-vous ainsi?”&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;What do you bring as well?”&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;“Un joli cœur tout cramoisi …&lt;/td&gt;&lt;td&gt;“A beautiful heart all crimson …&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;“Ah! je sens mon cœur qui froidit …&lt;/td&gt;&lt;td&gt;“Ah, I feel my heart is becoming cold …&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Emportez-le aussi”.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Take it also.”&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Z'il&lt;/strong&gt;. The &lt;q&gt;z&lt;/q&gt; doesn't really mean anything, it's just a way of keeping the two vowels apart. It's like the &lt;q&gt;t&lt;/q&gt; introduced when &lt;q&gt;elle a&lt;/q&gt; is inverted to &lt;q&gt;a-t-elle&lt;/q&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Rouge vermeil&lt;/strong&gt;. Tempting to use &lt;q&gt;vermilion&lt;/q&gt;, but that's the english for &lt;q&gt;vermillon&lt;/q&gt;. &lt;q&gt;Vermeil&lt;/q&gt; is an adjective meaning &lt;q&gt;bright red&lt;/q&gt;, and qualifying &lt;q&gt;rouge&lt;/q&gt; (&lt;q&gt;red&lt;/q&gt;).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Un regard couleur d'azur&lt;/strong&gt;. &lt;q&gt;Azur&lt;/q&gt; (&lt;q&gt;azure&lt;/q&gt;) is a literary way of saying &lt;q&gt;blue&lt;/q&gt;. There are more brown eyes than blue in France, and the tendency was even more marked before the days of easy travel. So someone with blue eyes was likely to be foreign.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.cpdl.org/wiki/index.php/Trois_beaux_oiseaux_du_Paradis_(Maurice_Ravel)"&gt;CPDL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/270812168637953026-3129034490795088745?l=lyricbod.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lyricbod.blogspot.com/feeds/3129034490795088745/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/02/trois-beaux-oiseaux-du-paradis-maurice.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/3129034490795088745'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/3129034490795088745'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/02/trois-beaux-oiseaux-du-paradis-maurice.html' title='Trois Beaux Oiseaux du Paradis (Maurice Ravel)'/><author><name>LyricBod</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08494185457562183245</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/SW5QjRTdMxI/AAAAAAAAAAM/fb7AtTq56N0/S220/Untitled-1.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-270812168637953026.post-4024072128737796520</id><published>2009-02-08T14:50:00.005Z</published><updated>2009-02-09T00:14:34.843Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Camille Saint-Saëns'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cantabile'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='french'/><title type='text'>Les Fleurs et les Arbres (Camille Saint-Saëns)</title><content type='html'>&lt;p&gt;The second of two unaccompanied chorales opus 68, published some time in the 1880s. The first is &lt;a href="http://lyricbod.blogspot.com/2009/02/calme-des-nuits-camille-saint-saens.html"&gt;Calme des Nuits&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;table class="lyrics"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Les fleurs et les arbres,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;The flowers and the trees,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Les bronzes, les marbres,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;The bronzes, the marbles,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Les ors, les émaux,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;The golds, the enamels,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;La mer, les fontaines,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;The sea, the springs,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Les monts et les plaines&lt;/td&gt;&lt;td&gt;The mountains and the plains&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Consolent nos maux.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Console our pains.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nature éternelle&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Eternal nature,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Tu sembles plus belle&lt;/td&gt;&lt;td&gt;You seem more beautiful&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Au sein des douleurs,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;To a heart in sorrow,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et l’art nous domine,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;And art reigns over us,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sa flame illumine&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Its flame illuminates&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Le rire et les pleurs.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;The laughter and the tears.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.cpdl.org/wiki/index.php/Les_fleurs_et_les_arbres_(Camille_Saint-Sa%C3%ABns)"&gt;CPDL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/270812168637953026-4024072128737796520?l=lyricbod.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lyricbod.blogspot.com/feeds/4024072128737796520/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/02/les-fleurs-et-les-arbres-camille-saint.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/4024072128737796520'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/4024072128737796520'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/02/les-fleurs-et-les-arbres-camille-saint.html' title='Les Fleurs et les Arbres (Camille Saint-Saëns)'/><author><name>LyricBod</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08494185457562183245</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/SW5QjRTdMxI/AAAAAAAAAAM/fb7AtTq56N0/S220/Untitled-1.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-270812168637953026.post-6342531922252307992</id><published>2009-02-08T14:21:00.005Z</published><updated>2009-02-09T00:14:54.127Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Camille Saint-Saëns'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cantabile'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='french'/><title type='text'>Calme des Nuits (Camille Saint-Saëns)</title><content type='html'>&lt;p&gt;The first of two unaccompanied chorales opus 68, published some time in the 1880s. The second is &lt;a href="http://lyricbod.blogspot.com/2009/02/les-fleurs-et-les-arbres-camille-saint.html"&gt;Les fleurs et les Arbres&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;table class="lyrics"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Calmes des nuits, fraicheur des soirs,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Still periods of the nights, coolness of the evenings,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vaste scintillement des mondes,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Vast shimmering of the worlds,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Grand silence des antres noirs&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Great silence of black caverns&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vous charmez les âmes profondes.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;You charm profound spirits.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;L’éclat du soleil, la gaité,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;The burst of sunlight, merriment,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Le bruit plaisent aux plus futiles;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Noise please the more frivolous;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Le poéte seul est hanté&lt;/td&gt;&lt;td&gt;The poet alone is haunted&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Par l’amour des choses tranquiles.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;By the love of quiet things.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.cpdl.org/wiki/index.php/Calme_des_nuits_(Camille_Saint-Sa%C3%ABns)"&gt;CPDL&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/270812168637953026-6342531922252307992?l=lyricbod.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lyricbod.blogspot.com/feeds/6342531922252307992/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/02/calme-des-nuits-camille-saint-saens.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/6342531922252307992'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/6342531922252307992'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/02/calme-des-nuits-camille-saint-saens.html' title='Calme des Nuits (Camille Saint-Saëns)'/><author><name>LyricBod</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08494185457562183245</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/SW5QjRTdMxI/AAAAAAAAAAM/fb7AtTq56N0/S220/Untitled-1.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-270812168637953026.post-5007436737417723294</id><published>2009-01-26T23:20:00.018Z</published><updated>2009-02-09T00:11:50.598Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cantabile'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Maurice Duruflé'/><title type='text'>Quatre Motets sur des Thèmes Grégoriens (Maurice Duruflé)</title><content type='html'>&lt;p&gt;Four beautiful if challenging little gems, a 1960 re-imagining of plainsong. Leaning on the marked syllables (á, é, etc) rather than the first beat after every irregular bar-line adds to the effect.&lt;/p&gt;&lt;table class="lyrics"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;UBI CARITAS&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ubi cáritas et ámor, Déus ibi est.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Where (there is) charity and love, God is there.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Congregávit nos in únum Chrísti ámor.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;We are gathered into one by Christ’s love.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Exsultémus et in ípso jucundémur.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Let us rejoice and, in him, be happy.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Timeámus et amémus Déum vívum.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Let us revere and love the living God.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et ex córde diligámus nos sincéro.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;And from the heart we are diligent by being genuine.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;&lt;strong&gt;Amen&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;TOTA PULCHRA ES&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Tóta púlchra es, María, et mácula originális non est in te.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;You are wholly beautiful, Mary, and original sin is not (found) in you.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vestiméntum túum cándidum quasi nix, et fácies túa sicut sol.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Your clothes are as white as snow, and your face is like the sun.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Tu glória Jerúsalem, tu laetítia Israel, tu honorificéntia pópuli nóstri.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;You (are the) glory of Jerusalem, you (are the) joy of Israel, you (are the) honour of our people.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;TU ES PETRUS&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Tu es &lt;strong&gt;Pétrus&lt;/strong&gt;, et super hanc &lt;strong&gt;pétram&lt;/strong&gt; edificábo ecclésiam méam.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;You are Peter, and upon this rock I will build my church.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;TANTUM ERGO&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Tántum &lt;strong&gt;érgo&lt;/strong&gt; sacraméntum venerémur cérnui, &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Only because of this sacrament let us bow low, &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et antíquum documéntum novo cédat rítui, &lt;/td&gt;&lt;td&gt;And let the old law give way to the new rite, &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Praéstet fídes suppleméntum sénsuum deféctui.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Let faith make up for our deficient senses.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;Genitóri genitóque&lt;/strong&gt; laus et jubilátio, sálus, hónor, vírtus quóque;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;To the begetter and the begotten praise and jubilation, salvation, honour and power also;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;sit et benedíctio, procedénti ab utróque cómpar sit laudátio.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;And be there blessing, to the one proceeding from both let there equally be praise.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Amen.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Amen&lt;/strong&gt;. The usual translation is &lt;q&gt;so let it be&lt;/q&gt;. But it's also the &lt;q&gt;verily&lt;/q&gt; in &lt;q&gt;verily I say unto you&lt;/q&gt; – a solemn afirmation.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Petrus&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;petram&lt;/strong&gt;. A contender for the world's most venerable pun. Two very similar words, meaning &lt;q&gt;Peter&lt;/q&gt; and &lt;q&gt;rock&lt;/q&gt;, but in different forms because they have different functions in the sentence. It's easier in french, which uses &lt;q&gt;Pierre&lt;/q&gt; for both meanings and both functions. Or of course if Mr Hudson had been a bit godlier …&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Ergo&lt;/strong&gt;. Best known as the &lt;q&gt;therefore&lt;/q&gt; in &lt;q&gt;I think therefore I am&lt;/q&gt; (&lt;q&gt;cogito ergo sum&lt;/q&gt;), but can also do the opposite job in logic and mean &lt;q&gt;because&lt;/q&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Genitori genitoque&lt;/strong&gt;.  I've used the biblical &lt;q&gt;begetter and begotten&lt;/q&gt; to emphasise how similar the two words are. The &lt;q&gt;que&lt;/q&gt; on the end is a neat way of saying slightly more than just &lt;q&gt;and&lt;/q&gt;, of emphasising that two words are strongly paired.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/270812168637953026-5007436737417723294?l=lyricbod.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lyricbod.blogspot.com/feeds/5007436737417723294/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/01/quatre-motets-sur-des-thmes-grgoriens.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/5007436737417723294'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/5007436737417723294'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/01/quatre-motets-sur-des-thmes-grgoriens.html' title='Quatre Motets sur des Thèmes Grégoriens (Maurice Duruflé)'/><author><name>LyricBod</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08494185457562183245</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/SW5QjRTdMxI/AAAAAAAAAAM/fb7AtTq56N0/S220/Untitled-1.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-270812168637953026.post-226009416140575291</id><published>2009-01-21T23:40:00.011Z</published><updated>2009-02-09T00:16:32.172Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Claudin de Sermisy'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cantabile'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='french'/><title type='text'>Tant que vivray (Claudin de Sermisy)</title><content type='html'>&lt;p&gt;First published in 1527, this is one of about 175 chansons by Claudin de Sermisy, who gets a name-check in Rabelais’ &lt;a href="http://www.gutenberg.org/etext/1200"&gt;Gargantua and Pantagruel&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;table class="lyrics"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Tant que vivray en âge florissant,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;So long as I live at a flourishing age,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Je serviray d'amour le dieu puissant,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;I will serve love's powerful god,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;En faictz, et dictz, en chansons, et accords.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;In actions and words, in songs and harmonies.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Par plusieurs fois m'a tenu languissant,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Many times (he) left me languishing,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Mais après dueil m'a faict réjouyssant,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;But after mourning made me rejoice,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Car j'ay l'amour de &lt;strong&gt;la belle au gent corps&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Since I have the love of a beautiful woman with a fine body.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Son alliance&lt;/td&gt;&lt;td&gt;An alliance with her&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;C'est ma fiance:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;That's my pledge:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Son cœur est mien,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Her heart is mine,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Le mien est sien:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Mine is hers:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;strong&gt;Fi de&lt;/strong&gt; tristesse,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Boo to sadness,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vive lyesse,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Long live joy,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Puis qu'en amour a tant de bien.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Since in love there is so much good.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Quand je la veulx servir, et honorer,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;When I want to serve her, and honour (her),&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Quand par escripts veux son nom décorer,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;When with fine scripts (I) want to decorate her name,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Quand je la veoy, et visite souvent,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;When I see her, and visit her often,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Les envieux n'en font que murmurer,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Envious people just murmer about it&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Mais notr'amour n'en sçaurait moins durer;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;But our love won't therefore endure less;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Aultant ou plus en emporte le vent.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;So far or further will the wind carry it.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Malgré envie&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Despite envy&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Toute ma vie&lt;/td&gt;&lt;td&gt;All my life&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Je l'aimeray,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;I will love her&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Et chanteray,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;And I will sing,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;C'est la premiere,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;“She is the first&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;C'est la derniere,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;She is the last&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Que j'ay servie, et serviray.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;That I have served, and will serve”.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;p&gt;The french text is from our Editions Outremontaises edition, slightly different in places from &lt;a href="http://www.cpdl.org/wiki/index.php/Tant_que_vivray_%28Claudin_de_Sermisy%29"&gt;CPDL&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I've based my translation on an anonymous one lent to me by friend and fellow-Cantabilean David Adshead which begins “While I am in my prime”. In most other contexts that would be better but in this blog I'm trying to be more literal and give singers a clue as to what the individual words mean.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;La belle au gent corps&lt;/strong&gt;. &lt;q&gt;La belle&lt;/q&gt; is literally &lt;q&gt;the beautiful (female)&lt;/q&gt;, so she may be a bit younger than &lt;q&gt;woman&lt;/q&gt; implies. &lt;q&gt;Gent&lt;/q&gt; meant graceful or elegant, with overtones of being well-born. I'll lay good money that someone somewhere has translated this phrase as &lt;q&gt;fair maid&lt;/q&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Fi de&lt;/strong&gt;. Well yes, you could perhaps translate this as &lt;q&gt;Fie upon&lt;/q&gt;. But I couldn't.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/270812168637953026-226009416140575291?l=lyricbod.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lyricbod.blogspot.com/feeds/226009416140575291/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/01/tant-que-vivray-claudin-de-sermisy.html#comment-form' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/226009416140575291'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/226009416140575291'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/01/tant-que-vivray-claudin-de-sermisy.html' title='Tant que vivray (Claudin de Sermisy)'/><author><name>LyricBod</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08494185457562183245</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/SW5QjRTdMxI/AAAAAAAAAAM/fb7AtTq56N0/S220/Untitled-1.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-270812168637953026.post-8671511341560916352</id><published>2009-01-15T22:01:00.011Z</published><updated>2009-02-09T00:15:13.044Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cantabile'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='french'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pierre Passereau'/><title type='text'>Il est bel et bon (Pierre Passereau)</title><content type='html'>&lt;p&gt;A jolly 16th-century chanson in archaic language.&lt;/p&gt;&lt;table class="lyrics"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Il est bel et bon, &lt;strong&gt;commère&lt;/strong&gt;, mon mari.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;He is handsome and good, dear, my husband.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Il estoit deux femmes toutes d'ung pays,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;There were two women, both from the same area, &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;disanst l'une à l'aultre – “Avez bon mary.”&lt;/td&gt;&lt;td&gt;saying one to the other, “got a good husband?” &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Il ne me courrousse, ne me bat aussy.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;He doesn't abuse me, or beat me either. &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Il faict le mesnaige,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;He does the housework, &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;il donne aux poulailles,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;he gives (food) to the poultry&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;et je prens mes plaisirs.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;and I take my pleasure.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Commère, c'est pour rire&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dear, it’ll make you laugh &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Quand les poulailles crient:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;to hear the cries of the poultry: &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Petite coquette, (&lt;strong&gt;co co co co da&lt;/strong&gt;), qu'esse-cy?&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;You little charmer, what’s this? &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Commère&lt;/strong&gt; was used by a woman to (or about) a female friend who she liked chatting with. Now it means more of a gossip. I’ve used &lt;q&gt;dear&lt;/q&gt; as a placeholder; a restrained englishwoman probably wouldn't feel the need to say anything at all, and an ebullient american might well say &lt;q&gt;girlfriend&lt;/q&gt;. Unfairly, as ever, the male equivalent &lt;q&gt;compère&lt;/q&gt; is still quite a positive word for a friend.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Co co co co da&lt;/strong&gt; is great fun to sing. It picks up the first syllable of &lt;q&gt;coquette&lt;/q&gt;, and when the altos and basses sing it under the sopranos’ and tenors’ &lt;q&gt;petite coquette&lt;/q&gt; then it sounds as if the poultry are clucking away. But perhaps there's also an echo of &lt;q&gt;cocu&lt;/q&gt; or &lt;q&gt;cuckold&lt;/q&gt; – maybe &lt;q&gt;je prens mes plaisirs&lt;/q&gt; (&lt;q&gt;I take my pleasure&lt;/q&gt;) means more than just sitting around chatting.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.cpdl.org/wiki/index.php/Il_est_bel_et_bon_%28Pierre_Passereau%29"&gt;CPDL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/270812168637953026-8671511341560916352?l=lyricbod.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lyricbod.blogspot.com/feeds/8671511341560916352/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/01/il-est-bel-et-bon-pierre-passereau.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/8671511341560916352'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/8671511341560916352'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/01/il-est-bel-et-bon-pierre-passereau.html' title='Il est bel et bon (Pierre Passereau)'/><author><name>LyricBod</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08494185457562183245</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/SW5QjRTdMxI/AAAAAAAAAAM/fb7AtTq56N0/S220/Untitled-1.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-270812168637953026.post-6895811807006071286</id><published>2009-01-14T20:55:00.013Z</published><updated>2009-02-09T00:15:32.418Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cantabile'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hans Leo Hassler'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='german'/><title type='text'>Tanzen und springen (Hans Leo Hassler)</title><content type='html'>&lt;p&gt;For my first ever blog post: a German madrigal from &lt;a href="http://www.cantabile-leeds.org.uk/index.htm"&gt;Cantabile&lt;/a&gt;’s first full concert in July 2008.&lt;/p&gt;&lt;table class="lyrics"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Tanzen und springen, singen und klingen,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Dancing and jumping, singing and sounding,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Lauten und Geigen, soll’n auch nicht schweigen,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;lutes and fiddles should also not stay silent.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;Zu musizieren und jubilieren steht mir all mein Sinn.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;To make music and rejoice is all my sense.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Schöne Jungfrauen in grüner Auen,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;(There are) beautiful young women in green meadows,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Mit ihn’n spazieren und converzieren,&lt;/td&gt;&lt;td&gt;with them to walk and talk,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;freundlich zu scherzen, freut mich im Herzen&lt;/td&gt;&lt;td&gt;to have a friendly joke, makes me happy in the heart&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;für Silber und Gold.&lt;/td&gt;&lt;td class="lastrow"&gt;more than silver and gold.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;p&gt;It's a sprightly little number, and a bit of a tongue-twister with plenty of Zs (pronounced “TS”) and the odd J (“Y”) to trip up the unwary.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.cpdl.org/wiki/index.php/Tanzen_und_Springen_%28Hans_Leo_Hassler%29"&gt;CPDL&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/270812168637953026-6895811807006071286?l=lyricbod.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lyricbod.blogspot.com/feeds/6895811807006071286/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/01/tanzen-und-springen-hans-leo-hassler.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/6895811807006071286'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/270812168637953026/posts/default/6895811807006071286'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lyricbod.blogspot.com/2009/01/tanzen-und-springen-hans-leo-hassler.html' title='Tanzen und springen (Hans Leo Hassler)'/><author><name>LyricBod</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08494185457562183245</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_B6ghnjzsG9s/SW5QjRTdMxI/AAAAAAAAAAM/fb7AtTq56N0/S220/Untitled-1.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
