The first of two unaccompanied chorales opus 68, published some time in the 1880s. The second is Les fleurs et les Arbres.
Calmes des nuits, fraicheur des soirs, | Still periods of the nights, coolness of the evenings, |
Vaste scintillement des mondes, | Vast shimmering of the worlds, |
Grand silence des antres noirs | Great silence of black caverns |
Vous charmez les âmes profondes. | You charm profound spirits. |
L’éclat du soleil, la gaité, | The burst of sunlight, merriment, |
Le bruit plaisent aux plus futiles; | Noise please the more frivolous; |
Le poéte seul est hanté | The poet alone is haunted |
Par l’amour des choses tranquiles. | By the love of quiet things. |
CPDL
No comments:
Post a Comment