Sunday, 8 February 2009

Démons et Merveilles (Maurice Thiriet)

Jacques Prévert wrote these lyrics as part of his screenplay for the 1942 film Les Visiteurs du Soir, an allegory of the eternal struggle between good and evil.

Démons et merveilles,Demons and wonders,
Vents et maréesWinds and tides
Au loin déjà la mer s'est retiréeIn the distance already the sea has withdrawn
Et toi comme une algue And you like a piece of seaweed
Doucement caressée par le ventGently caressed by the wind
Tu remues en revant.You stir dreaming.
Démons et merveilles,Demons and wonders,
Vents et maréesWinds and tides
Au loin déjà la mer s'est retiréeIn the distance already the sea has withdrawn
Mais dans tes yeux entr'ouvertsBut in your half-opened eyes
Deux petites vagues sont restéesTwo little waves have remained
Démons et merveilles,Demons and wonders,
Vents et maréesWinds and tides
Deux petites vagues pour me noyer.Two little waves to drown me.

1 comment:

  1. Thanks a lot for the translation. One of my favourite movies...

    ReplyDelete